Barack Hussein Obama Anti-Christ Video Debunked. Sigh.
Debunking dishonest Bible-woo is tiresome (but not hard: this post took me less than 75 minutes from conception to Publish), but has to be done. Let's be clear: the maker of this video starts with the conclusion he wishes to reach (that the President is the “antichrist” [whatever that is, which is a topic for another day]). He then commits whatever sleight-of-hand and misdirection is necessary to work backward from that conclusion to an impressive-sounding biblical basis. We'll link the video, then take it step by step.
[Update, 2011/01/18: the original poster has removed the video. You can still find a version of it here, with some attempts at bolstering the video’s claims.]
“I will report the facts.” Nearly of these “facts” are false:
“Jesus spoke these words originally in Aramaic…” This is not known. It may be that Jesus preached both in Aramaic and in the Greek of the New Testament. If he did preach in Aramaic, there is no reason to be optimistic about our ability to retrovert the Greek of the gospels into that alleged Aramaic original. Imagine giving an English translation of Don Qixote to twelve English-speaking scholars who had never heard Spanish spoken by a native, and having them all retrovert the English translation to the original Spanish. Know how many completely different “originals” you’d get? That’s right: twelve.
“…which is the oldest form of Hebrew.” No, it isn’t. Aramaic doesn’t precede Hebrew. They are sibling languages, with significant differences in vocabulary, morphology, and grammar. So, speaking in Hebrew is not “much the same way” as the way Jesus would have spoken Aramaic.
“…from the heights, or from the heavens.” Nice try: the speaker has substituted “heights” (in order to get to bamah, the word he wants to use) for “heavens” (shamayim, a word he wants to get away from because shamayim sounds nothing like “Barack Obama”). The argument from this point is not based on Jesus’ words (in any language), but on a paraphrase that the speaker finds convenient.
(We could stop here: Now that we see that the groundwork comprises crippling falsehoods, it is clear that anything built on it is pointless. We’ll continue anyway, just for the exercise.)
“…from Strong’s Hebrew Dictionary.” As Bryan mentioned on Facebook, When someone grounds their argument in the use of Strong’s concordance/dictionary, they are saying, “I do not know any Hebrew. Do not trust anything I say on the topic.” Strong’s is a tool designed for people who do not know Hebrew.
Baraq is the Hebrew word for lightning: this is a fact. It has nothing to do with the name of our President, but baraq does mean “lightning.” Barack, our President’s name, is Swahili, and related to Hebrew Berekh, “to bless.” (Think of the better known form, Barukh, “blessed.”) In other words, why would a speaker of Hebrew (or Aramaic, or Greek) would use the word “lightning” to evoke the Swahili (or Arabic) name, Barak = “blessed/blessing”?
Isaiah 14: No mention of Satan here: Isaiah is plainly talking about the king of Babylon, whom he compares to the mythic “Daystar, son of Dawn.” He says so [ref. added: Isa 14:4]. But, the Jesus of the gospel Luke may be evoking Isaiah when he says that he “saw Satan falling as lightning from the heavens,” so I’ll give this a pass.
Isa 14:14: “I will ascend above the heights of the clouds.” That’s right: the word “heights” (which, you’ll recall, Jesus does not use anyway) is not associated with the falling of the Daystar, but with his (planned but not certainly achieved) ascent. Also, the “heights” are plural: the phrase is bamotê-ʿab, “the heights of the cloud.” Hear it? Not bamah, but bamotê.
“Some scholars use the O [to transliterate the conjunction waw].” No, they don’t, because it is never, never pronounced “O.” The prefixed conjunction we- or wa- becomes u- in biblical Hebrew when it precedes a bilabial consonant (b, m, p) or any consonant followed by the shewa, or half vowel (Cĕ-; think of the first vowel in a casual pronunciation of “America” or “aloof”). It is never o-. Sorry, but never.
“…or, ‘lightning from the heights.’” Okay, in the second place, the conjunction never means “from.” Hebrew (or Aramaic) has a preposition for that. The phrase baraq u-bamah (not o-bamah) will mean, “lightning and a height” (whatever the heck that is; also remember that baraq has nothing to do with “Barack”). The phrase will never, never mean “lightning from the heights.” Sorry, but never. (And in the first place, remember, Jesus never even said, “lightning from the heights.” He said, “lightning from the heavens,” which is why all this stuff about “heights” is pointless.)
Conclusion: if a Jewish rabbi today, influenced by Isaiah, were to say the words of Jesus in Luke 10:18 (seriously: why would our rabbi do this?), he would not say, “Barakh Obama.” He would not even say, baraq u-bama. Or baraq u-bamoth (lightning and heights). If he means to use Jesus’ words, he would not even say, baraq min-habbamoth (lightning from the heights). I suppose he might (might) say, baraq min-hashamayim (lightning from the heavens). So now you know why our secret Muslim president’s Arabic Kenyan birth certificate remains hidden in a clandestine madrassah in the Lincoln Bedroom: because on it, you will indeed find the true name of the antichrist…
(oh, wait, neither Isaiah, Luke, or even Revelation [or Daniel, if you care] use the word “antichrist”: it is used in the letters of John as a generic term for “unbelievers”)
If you want to see some other debunking, go see Mark Chu-Carroll at Good Math Bad Math, Michael Heiser at PaleoBabble, Bryan at Hevel, and James McGrath at Exploring Our Matrix. Each of them adds some additional arguments that I don't make here.